漢語「百分比」量化詞的轄域研究
我們常聽到像「台積電雇了30%的本地人」這樣的句子,乍聽之下語意清楚,實則存在歧義。這句話可以理解為(1)台積電的員工有30%是本地人,或(2)所有本地人中有30%被台積電雇用。這樣的語意歧異來自於「百分比」表達與語句中其他成分的轄域互動。新加坡南洋理工大學的李昊澤教授的研究針對這類語句進行語意層面的深入剖析。
文章分類
標籤
作者介紹
陽明交通大學外國語文系
國立陽明交通大學向以理工、醫學及管理見長,有鑒於科技的發展宜導以人文的關懷、博雅的精神,而資訊的流通則取決於語文的運用,因此於民國八十三年八月成立外國語文學系。
本系發展著重人文與科技之深層多元整合,以本系文學、語言學之厚實知識素養為底,再廣納本校資訊理工、管理、醫學以及其他人社領域等豐厚資源,創造多元與融合的學術環境,開拓具前瞻性及整合性之研究與學習,以培養兼具系統性思考及人本軟實力的學生,使其成為兼具在地及國際性多層次觀點與分析批判能力的未來領導者。
在研究所的規劃上,語言學方面主要是結合理論與實踐,特別重視學生在基本語言分析及獨立思考能力上的訓練。除語言各層面的結構研究外,本系也尋求在跨領域如計算機與語言的結合及語言介面上之研究 (如句法語意介面研究)能有所突破,並以台灣的語言出發,呈現出台灣語言(台灣閩南語、台灣華語、南島語)多樣性,融入社會觀察,如自閉語者聲學、聽障相關研究、社會語音學研究以及台灣語言的音變等。
相關文章
當形式語意遇上程式碼:我在《語言科技與複雜系統》課程中的思維轉變
在修習《語言科技與複雜系統》這門課之前,對於語言與科技的關係我抱持著一種二元分立的觀點。我之前以為語言學僅能提供靜態的規則參考,而 AI 則是負責暴力運算的工具,兩者僅止於表層的應用結合。然而這學期的理論探討與程式實作,改變了我對這兩個領域互動關係的認知。
原來簡短回答不是懶惰?——專訪句法學家劉啟明
為什麼中文可以理直氣壯地省略主語、賓語(受詞),只丟出核心詞彙就能精準傳達語意,而英文卻必須補上那些看似多餘的 "I", "it" 或 "the” 呢?這種「形式與語意不對等」(form–meaning mismatch)的現象,正是句法學家劉啟明老師,在語言學界長年耕耘的核心議題。